Když se
v našich krajích narodí dítě, rodiče sáhnou po kalendáři a listují
v něm tak dlouho, dokud nenajdou jméno, které se jim líbí nejvíc. Stejně
tak to funguje ve spoustě jiných zemí.
Jak to
ale chodí v Japonsku? Možná už jste slyšeli o tom, že japonské maminky
nemají žádný kalendář, ze kterého by mohl vybírat jména…
Ono
tvoření japonského jména je větší věda než by člověk řekl.
Řekněme
si tedy něco málo o japonských křestních jménech, a o tom, jak vznikají.
V Japonsku
se jména totiž tvoří.
Nejprve
se na to podívejme z obecného hlediska. Japonská osobní jména jsou obvykle
tvořena 1-3 čínskými znaky (kanji), anebo se dají také zapisovat kanou (katakanou
nebo hiraganou; slabičné abecedy).
Není to
ovšem tak, že by si rodič mohl vzít jakýkoli znak, který ho napadne. Přece jenom je to trochu „omezené“.
Znaků
povolených pro použití ve jménech je celkem 2 997 (2136 znaků „běžného
užití“ + 861 znaků povolených jen pro jména). Je to tedy celkem dost. Zároveň
každý z těchto znaků má:
a)
japonské čtení
b)sinojaponské
čtení
c) čtení
ve jménech
Což nám
v podstatě při tvoření jména dává skoro neomezené možnosti.
Dítě obvykle
dostává jméno až po narození (7.den); A to proto, aby ho nejprve rodiče viděli
a spatřili nějaký typický rys, který může být nějak zakomponován do jména. Dále
se dá do jména zapojit nějaký aspekt dne, kdy se dítě narodilo (pojmenuju svou
dceru Yuki, protože v den kdy se narodila sněžilo…), anebo třeba taky
přání do budoucna.
V minulosti
vybírali jméno prarodiče, dnes je to již spíše výjimka a jméno vybírají rodiče.
Častá je
však konzultace s astrology, šintoistickými i buddhistickými kněžími,
specialisty na jména (z čehož se vyvinul celkem slušný byznys). Například se s nimi
řeší číselná symbolika, zda je počet tahů ve znacích jména šťastný.
V minulosti
se klad velký důraz na význam jednotlivých znaků, dnes se již spíše setkáme
s důrazem na zvukovou stránku jména, a z toho důvodu se často
objevuje katakana a hiragana.
Častá
byla taky tradice v rámci rodiny, kdy se ve jménech objevoval společný
znak .
Jména
byla vždycky silně ovlivňována historickými událostmi a slavnými osobnostmi, také
císařskou rodinou.
Dnes se
také často vyskytují jména podle postaviček z anime, mangy, her…
Také je
samozřejmě velký vliv médií, když mi někde napíšou, že takové a takové jméno je
skvělé, tak proč ho nepoužít, že…
Dále se
dají najít vlivy západních zemí, takže se vyskytují jména západně znějící a
psaná kanji na korespondenci významu (například jméno Runa = přepis slova Luna,
a píše se znakem 月což
znamená Měsíc). A také se vyskytují jména, která nemají vůbec žádnou souvislost
znaku s významem.
Dnes
také přibývají neobvykle a obtížně čitelná jména, když rodiče použijí málo
používané znaky (většinou ve snaze o originalitu), a kdo to má potom přečíst,
že jo.
S těžko
čitelnými jmény se nese obrovský problém s tím, že ani samotní Japonci je
nejsou schopni přečíst, často dochází ke komolení… Což může vést až
k šikaně dětí, a ve vyhrocených případech k narušení vztahů dětí
s rodiče, protože rodiče jsou ti, kteří jméno vybrali, že jo, takže za
všechno vlastně můžou oni.
O to
hůř, že změnit si jméno je v Japonsku prakticky nemožné.
Zjednodušeně
řečeno, člověk si při výběru jména pro své dítě může vybrat jakékoli znaky
z těch, které jsou povolené, a přiřadit jim nějakou výslovnost. Není to
nijak omezené, ale mohou vznikat problémy z hlediska právní úpravy
vzhledem k matrikám. Protože ve chvíli, kdy matriční úředník jméno
zapisuje, tak samozřejmě zkontroluje, zda se znaky mohou používat, ale je již
na jeho osobním usouzení, zda je použití jména vhodné.
A kvůli
tomu vznikají soudní spory.
Příklad:
V roce 1993 byl velký soud, jelikož rodiče se svoje dítě rozhodli
pojmenovat Akuma悪魔.
Oba znaky jsou použitelné, ale ve chvíli, kdy se spojí dohromady, vznikne
problém s významem (akuma = démon, Satan, ďábel)
------
Článek zpracován na základě přednášky Mgr. Tereza Nakayi "Specifika japonských osobních jmen" ze dne 13. 2. 2013
------
Článek zpracován na základě přednášky Mgr. Tereza Nakayi "Specifika japonských osobních jmen" ze dne 13. 2. 2013
Camellia
Je to doost dobrý :) Konečně chápu, jak to funguje... Každopádně se mi to líbí, že tam můžou dát relativně cokoliv a že je pojmenovávají až 7 den... Některá jména jsou moc pěkná... Každopádně jsem někde narazila na jméno Dítě s límcem a říkala jsem si jen WTF?!? Jak tak může někdo někoho pojmenovat :D XD
OdpovědětVymazatMě pobavil jeden seriál kde hrál Kamiki o strašně velké rodině :D Tam se děti jmenovaly podle toho, v jakém pořadí se narodily :D Jako Nikko (druhá holka), Mitsuko (třetí holka), shiro (čtvrtý kluk) atd :D
OdpovědětVymazatPěkný článek :-)
OdpovědětVymazatO tom akumovi jsem slyšel taky. Studuju japonská studia na FF UK a taky jsme měli přednášku o jménech přednášející se o něm zmiňoval...hrozný. :D
Co se týče měnění jmen, docela mě to zajímalo, tak jsem to zkusil vygooglit v japonštině a zaujaly mě tyhle dva odkazy:
http://ha10.net/law/1130522043.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/592728.html
Když shrnu, co jsem z toho pochopil...existují zvlášť dva zákony upravující změnu jména, jeden je o příjmení a jeden o křestním jménu. Změnit si křestní jméno je relativně (ale jenom relativně!)snažší, než příjmení.
Pro jednoduchost budu mluvit jen o křestním jménu. Není to jen tak, Japonci jsou obecně hrozný byrokrati (osobně mě nejvíc děsí papírování při příjezdu cizince, na to co mě čeká kdybych se tam chtěl přistěhovat radši ani nemyslím :D), takže nevím přesně jak je to tady, ale v Japonsku si nemůžeš změnit jméno jenom proto, že se ti "nelíbí", musíš k tomu mít tzv. "oprávněný důvod(正当な事由,seitóna džijú)".Zatím prý byly v minulosti jako oprávněný důvod uznány tři skupiny důvodů:
1)kvůli změně příjmení po sňatku nové jméno do očí bijícím způsobem překáží v běžném společenském styku.
Konkrétní příklad jsem zatím nenašel, ale, dejme tomu že by se nějaká holka jmenovala Karó(加郎, v životě jsem to jméno neslyšel ale podle slovníku existuje a může být i ženské)a vzala si muže s příjmením Učiba(内場)- pak by se jmenovala Učiba Karó, což když se řekne hodně rychle může ve velmi neformální japonštině znamenat "Já jsem blbá, co?". :D
2)Žádané jméno je již společensky příjmané- to se může stát u uměleckých pseodonymů (o ten nikdo nikde nemá povinnost žádat)-četl jsem, že jeden známý japonec
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A6%B9%E5%B0%BE%E6%B2%B3%E7%AB%A5
původně Senó Hadžime, se dnes jmenuje Senó Kappa ("vodník")a prošlo mu to, protože mu od dětství všichni známí, rodiče, sourozenci a vůbec všichni neřekli jinak než "Kappa".
3)Jméno je divné nebo se špatně čte. Tohle je kapitola sama pro sebe, v Japonsku existuje celá skupina tzv. "dokjun nému(volně bych to přeložil jako "oops name"), ale jeden kluk se třeba jmenoval Tanaka Kakuei, což je jméno velmi profláklého ministerského předsedy- viz toto video:
http://www.youtube.com/watch?v=PR7nVssKpl4
(koho zajímá Japonsko, je to fakt sranda, mrkněte na to:D)
no a kvůli tomu ho šikanovali děti ve škole, takže mu obratem uznali změnu jména. Ještě sem hodím odkaz na stránku s výše zmíněnými dokjun nému:
http://dqname.jp/
a uvedu pár příkladů, které mě osobně pobavily.
空
význam: obloha
běžné čtení ve jménech- Sora
Dokjun čtení: sukai (sky)
空気
význam:vzduch, atmosféra
běžné čtení:kúki
dokjun čtení: kukkí (cookie)
亜奈瑠
ženské křestní jméno
čtení:anaru (no comment)
本間頑葉濾卯
celé jméno, jméno dívky
čtení:Honma ganbaró
fonetický význam:(dialekt kansai):fakt se snaž
end of my rant.
orz
Pak jsem zapomněl říct, že jsou lidi který si ve svým divným jménu libujou: japonská spisovatelka s původním jménem se třeba přejmenovala z Jošimoto Mahoko(吉本 真秀子) na Jošimoto Banana(よしもと ばなな)a existuje týpek, původně Cunoda Hirotani(角田博民), který se přejmenoval na Cunoda☆Hiro
OdpovědětVymazathttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A4%E3%81%AE%E3%81%A0%E2%98%86%E3%81%B2%E3%82%8D
Ano, mezi příjmením a jménem má hvězdičku. :D