pondělí 25. února 2013

Něco málo o tvoření japonských jmen



Když se v našich krajích narodí dítě, rodiče sáhnou po kalendáři a listují v něm tak dlouho, dokud nenajdou jméno, které se jim líbí nejvíc. Stejně tak to funguje ve spoustě jiných zemí.
Jak to ale chodí v Japonsku? Možná už jste slyšeli o tom, že japonské maminky nemají žádný kalendář, ze kterého by mohl vybírat jména…
Ono tvoření japonského jména je větší věda než by člověk řekl.
Řekněme si tedy něco málo o japonských křestních jménech, a o tom, jak vznikají.

V Japonsku se jména totiž tvoří.
Nejprve se na to podívejme z obecného hlediska. Japonská osobní jména jsou obvykle tvořena 1-3 čínskými znaky (kanji), anebo se dají také zapisovat kanou (katakanou nebo hiraganou; slabičné abecedy).
Není to ovšem tak, že by si rodič mohl vzít jakýkoli znak, který  ho napadne. Přece jenom je to trochu „omezené“.
Znaků povolených pro použití ve jménech je celkem 2 997 (2136 znaků „běžného užití“ + 861 znaků povolených jen pro jména). Je to tedy celkem dost. Zároveň každý z těchto znaků má:
a) japonské čtení
b)sinojaponské čtení
c) čtení ve jménech
Což nám v podstatě při tvoření jména dává skoro neomezené možnosti.

Dítě obvykle dostává jméno až po narození (7.den); A to proto, aby ho nejprve rodiče viděli a spatřili nějaký typický rys, který může být nějak zakomponován do jména. Dále se dá do jména zapojit nějaký aspekt dne, kdy se dítě narodilo (pojmenuju svou dceru Yuki, protože v den kdy se narodila sněžilo…), anebo třeba taky přání do budoucna.

V minulosti vybírali jméno prarodiče, dnes je to již spíše výjimka a jméno vybírají rodiče.
Častá je však konzultace s astrology, šintoistickými i buddhistickými kněžími, specialisty na jména (z čehož se vyvinul celkem slušný byznys). Například se s nimi řeší číselná symbolika, zda je počet tahů ve znacích jména šťastný.

V minulosti se klad velký důraz na význam jednotlivých znaků, dnes se již spíše setkáme s důrazem na zvukovou stránku jména, a z toho důvodu se často objevuje katakana a hiragana.
Častá byla taky tradice v rámci rodiny, kdy se ve jménech objevoval společný znak .

Jména byla vždycky silně ovlivňována historickými událostmi a slavnými osobnostmi, také císařskou rodinou.
Dnes se také často vyskytují jména podle postaviček z anime, mangy, her…
Také je samozřejmě velký vliv médií, když mi někde napíšou, že takové a takové jméno je skvělé, tak proč ho nepoužít, že…
Dále se dají najít vlivy západních zemí, takže se vyskytují jména západně znějící a psaná kanji na korespondenci významu (například jméno Runa = přepis slova Luna, a píše se znakem 月což znamená Měsíc). A také se vyskytují jména, která nemají vůbec žádnou souvislost znaku s významem.

Dnes také přibývají neobvykle a obtížně čitelná jména, když rodiče použijí málo používané znaky (většinou ve snaze o originalitu), a kdo to má potom přečíst, že jo.
S těžko čitelnými jmény se nese obrovský problém s tím, že ani samotní Japonci je nejsou schopni přečíst, často dochází ke komolení… Což může vést až k šikaně dětí, a ve vyhrocených případech k narušení vztahů dětí s rodiče, protože rodiče jsou ti, kteří jméno vybrali, že jo, takže za všechno vlastně můžou oni.
O to hůř, že změnit si jméno je v Japonsku prakticky nemožné.

Zjednodušeně řečeno, člověk si při výběru jména pro své dítě může vybrat jakékoli znaky z těch, které jsou povolené, a přiřadit jim nějakou výslovnost. Není to nijak omezené, ale mohou vznikat problémy z hlediska právní úpravy vzhledem k matrikám. Protože ve chvíli, kdy matriční úředník jméno zapisuje, tak samozřejmě zkontroluje, zda se znaky mohou používat, ale je již na jeho osobním usouzení, zda je použití jména vhodné.
A kvůli tomu vznikají soudní spory.
Příklad: V roce 1993 byl velký soud, jelikož rodiče se svoje dítě rozhodli pojmenovat Akuma悪魔. Oba znaky jsou použitelné, ale ve chvíli, kdy se spojí dohromady, vznikne problém s významem (akuma = démon, Satan, ďábel)

------
Článek zpracován na základě přednášky Mgr. Tereza Nakayi "Specifika japonských osobních jmen" ze dne 13. 2. 2013

Camellia
 

4 komentáře:

  1. Je to doost dobrý :) Konečně chápu, jak to funguje... Každopádně se mi to líbí, že tam můžou dát relativně cokoliv a že je pojmenovávají až 7 den... Některá jména jsou moc pěkná... Každopádně jsem někde narazila na jméno Dítě s límcem a říkala jsem si jen WTF?!? Jak tak může někdo někoho pojmenovat :D XD

    OdpovědětVymazat
  2. Mě pobavil jeden seriál kde hrál Kamiki o strašně velké rodině :D Tam se děti jmenovaly podle toho, v jakém pořadí se narodily :D Jako Nikko (druhá holka), Mitsuko (třetí holka), shiro (čtvrtý kluk) atd :D

    OdpovědětVymazat
  3. Pěkný článek :-)
    O tom akumovi jsem slyšel taky. Studuju japonská studia na FF UK a taky jsme měli přednášku o jménech přednášející se o něm zmiňoval...hrozný. :D
    Co se týče měnění jmen, docela mě to zajímalo, tak jsem to zkusil vygooglit v japonštině a zaujaly mě tyhle dva odkazy:
    http://ha10.net/law/1130522043.html
    http://oshiete.goo.ne.jp/qa/592728.html
    Když shrnu, co jsem z toho pochopil...existují zvlášť dva zákony upravující změnu jména, jeden je o příjmení a jeden o křestním jménu. Změnit si křestní jméno je relativně (ale jenom relativně!)snažší, než příjmení.
    Pro jednoduchost budu mluvit jen o křestním jménu. Není to jen tak, Japonci jsou obecně hrozný byrokrati (osobně mě nejvíc děsí papírování při příjezdu cizince, na to co mě čeká kdybych se tam chtěl přistěhovat radši ani nemyslím :D), takže nevím přesně jak je to tady, ale v Japonsku si nemůžeš změnit jméno jenom proto, že se ti "nelíbí", musíš k tomu mít tzv. "oprávněný důvod(正当な事由,seitóna džijú)".Zatím prý byly v minulosti jako oprávněný důvod uznány tři skupiny důvodů:

    1)kvůli změně příjmení po sňatku nové jméno do očí bijícím způsobem překáží v běžném společenském styku.
    Konkrétní příklad jsem zatím nenašel, ale, dejme tomu že by se nějaká holka jmenovala Karó(加郎, v životě jsem to jméno neslyšel ale podle slovníku existuje a může být i ženské)a vzala si muže s příjmením Učiba(内場)- pak by se jmenovala Učiba Karó, což když se řekne hodně rychle může ve velmi neformální japonštině znamenat "Já jsem blbá, co?". :D

    2)Žádané jméno je již společensky příjmané- to se může stát u uměleckých pseodonymů (o ten nikdo nikde nemá povinnost žádat)-četl jsem, že jeden známý japonec
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A6%B9%E5%B0%BE%E6%B2%B3%E7%AB%A5
    původně Senó Hadžime, se dnes jmenuje Senó Kappa ("vodník")a prošlo mu to, protože mu od dětství všichni známí, rodiče, sourozenci a vůbec všichni neřekli jinak než "Kappa".

    3)Jméno je divné nebo se špatně čte. Tohle je kapitola sama pro sebe, v Japonsku existuje celá skupina tzv. "dokjun nému(volně bych to přeložil jako "oops name"), ale jeden kluk se třeba jmenoval Tanaka Kakuei, což je jméno velmi profláklého ministerského předsedy- viz toto video:
    http://www.youtube.com/watch?v=PR7nVssKpl4
    (koho zajímá Japonsko, je to fakt sranda, mrkněte na to:D)
    no a kvůli tomu ho šikanovali děti ve škole, takže mu obratem uznali změnu jména. Ještě sem hodím odkaz na stránku s výše zmíněnými dokjun nému:
    http://dqname.jp/
    a uvedu pár příkladů, které mě osobně pobavily.


    význam: obloha
    běžné čtení ve jménech- Sora
    Dokjun čtení: sukai (sky)

    空気
    význam:vzduch, atmosféra
    běžné čtení:kúki
    dokjun čtení: kukkí (cookie)

    亜奈瑠
    ženské křestní jméno
    čtení:anaru (no comment)

    本間頑葉濾卯
    celé jméno, jméno dívky
    čtení:Honma ganbaró
    fonetický význam:(dialekt kansai):fakt se snaž

    end of my rant.
    orz

    OdpovědětVymazat
  4. Pak jsem zapomněl říct, že jsou lidi který si ve svým divným jménu libujou: japonská spisovatelka s původním jménem se třeba přejmenovala z Jošimoto Mahoko(吉本 真秀子) na Jošimoto Banana(よしもと ばなな)a existuje týpek, původně Cunoda Hirotani(角田博民), který se přejmenoval na Cunoda☆Hiro
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A4%E3%81%AE%E3%81%A0%E2%98%86%E3%81%B2%E3%82%8D
    Ano, mezi příjmením a jménem má hvězdičku. :D

    OdpovědětVymazat